1. Anasayfa
  2. Genel
  3. Milletlerarası Münasebetler ve Diplomasi Sözlüğü Yayınlandı

Milletlerarası Münasebetler ve Diplomasi Sözlüğü Yayınlandı

admin admin -

- 5 dk okuma süresi
9 0

AA Kitap, milletlerarası bağlar ve diplomasi alanında değerli bir boşluğu dolduran “Uluslararası Bağlar ve Diplomasi Sözlüğü”nü yayımladı.

Fatih Sultan Mehmet Vakıf Üniversitesi (FSMVÜ) Orta Doğu ve Afrika Araştırmaları Merkezi’nde (ORDAM) vazifeli araştırmacı Dr. Ahmet Emin Dağ, İngilizce, Fransızca ve Türkçede memleketler arası alakalar ve diplomasi alanındaki 8 bine yakın sözün manasının yer aldığı “Uluslararası Bağlantılar ve Diplomasi Sözlüğü”nü hazırladı.

Uluslararası münasebetler ve diplomasi tabirlerinin derinlemesine açıklandığı kapsamlı bir kaynak olarak öne çıkan kelamlık, AA Kitap tarafından da yayımlandı.

Eseri hazırlayan Dağ, AA muhabirine yaptığı değerlendirmede, Türkiye’de memleketler arası alakalar ve siyaset bilimi kısımlarından her yıl binlerce öğrencinin mezun olduğunu aktararak, sözlüğün bu alanda akademik dünyada değerine işaret etti.

Her geçen gün globalleşen dünyada Türkiye’nin dış siyaset kapasitesinin arttığını belirten Dağ, Türkiye’nin siyaset ürettiği bir devirde memleketler arası münasebetler sözlüğünün kıymetli bir boşluğu dolduracak kaynaklardan biri olacağını aktardı.

Her disiplinin kendine has yerleşik bir söz dağarcığı ve bir lisanı bulunduğunu lisana getiren Dağ, şöyle konuştu:

“Uluslararası bağların de kendine has birtakım yerleşik kavramları bulunmaktadır. Bu kavramların özgün kaynağı olan İngilizceden ya da Fransızcadan Türkçeye aktarılması büyük bir kıymet arz etmektedir bu geçiş periyodunda. Olağan İngilizce-Türkçe sözlükler ihtisas gerektiren sözleri ne yazık ki tam olarak karşılamamakta. Yalnızca bir söz manası olarak vermekte. Ama örneğin bir terör sözü ya da barış sözü dediğimizde ya da Orta Doğu, nükleer silahlanma üzere bu türlü bir çırpıda İngilizcesinden Türkçesine tek söz olarak, tek cümle olarak çevirdiğimiz birçok kavramın aslında tarihî ve milletlerarası bağlantılar bağlamında bir kapsamı var. Bu kapsamın izah edilmesi gerekiyor.”

7 binden fazla özgün İngilizce söz var

Dağ, sözlükte 7 binden fazla yepyeni İngilizce söz bulunduğunu, Fransızca ve Türkçeyle birlikte 8 bine yakın milletlerarası ilgiler ve diplomasi alanında yerleşik sözün açıklamasının yer aldığını aktardı.

Bazı terim ve sözlerin Batı’da yaygın olarak kullanıldığını söz eden Dağ, kelamlarını şöyle sürdürdü:

“Bazı sözler hakikaten yalnızca akademiye has makalelerde, birtakım tezlerde kullanılıyor. Birtakım sözler de yalnızca diplomatlar, dış siyaset yapıcıları ortasında kullanılıyor. Birçok söz de gazetecilerin makale yazarken, haberlerini oluştururken kullandığı sözler. Bir kısmı da yani öğrencilerimizin tahsil gördükleri alanla ilgili olarak milletlerarası münasebetler ve siyaset bilimi üzere alanlarda onların gereksinimini görecek sözlerden oluşuyor. Hasılı bu çerçeve içinde sözlüğün, akademisyenlerden milletlerarası ilgilerle uğraşanlara, gazetecilerden siyaset bilimi ve memleketler arası bağlar öğrencilerine kadar geniş yelpazeyi barındıran bir amaç kitlesi bulunuyor.”

Dağ, kullanıcıların yapıtın yabancı lisandan Türkçeye bir kelamlık olmasını göz önünde bulundurması gerektiğini vurgulayarak, araştırmacıların, yabancı lisanda bir makale yazıyor ya da kitap okuyor olmasının kıymetli olduğunu kaydetti.

Sözlüğün ana diziliminin İngilizce üzerinden yapıldığını belirten Dağ, “Fakat kullanımının kolay olması açısından yani İngilizce bilmeyen, yalnızca Türkçe okuyan, yazan araştırmacılarımız ve ilgilileri açısından da bir Türkçe dizin var. Aradıkları kelimeyi Türkçesinden de bulup açıklamasını oradan okuyabilirler.” diye konuştu.

Kaynak: AA / Mücahit Türetken – Şimdiki
Kaynak : Haberler.com

İlgili Yazılar

Bir yanıt yazın

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir